redbrunja: (Kakashi)
redbrunja ([personal profile] redbrunja) wrote2008-06-30 03:49 am
Entry tags:

Fic: "Perfect World"

Title: Perfect World
Author: redbrunja
Fandom: Naruto
Rating: PG-13
Characters: Kakashi, most everyone relating to him
Summary: "In a perfect world, Kakashi is dead."

In a perfect world, Kakashi is dead.

In a perfect world, Obito ducked, or dodged, and came out of their rescue attempt whole -bruised, battered, maybe,- but whole.

In a perfect world, Rin stayed behind the lines, while the Nine-Tailed Demon amused itself breaking apart shinobi like a cruel child playing with flies.

And his two best friends... if he were lucky, he would have gotten to see them together, maybe even held their first red-eyed child. He would have been best man at the wedding, would have teased Rin about marrying into such a prestigious clan, would have later made sarcastic comments about her gennin team. (Their sensei's cheerful and assured son, secure in his place in the world, another Uchiha desperate to stand out from amongst his pack of genius relatives, a sweet girl whose family understood her choices and didn't use her as a marker in their viciously mundane battles, none of them more than raw lumps of potential that Rin would love and guide into becoming great shinobi.)

Maybe Kakashi would know none of this - maybe the strike that took his right eye would have been just a bit deeper, maybe he would have been one of the many, many ninja dead in the Nine-tails attack, or maybe he would die later, on some ANBU mission in some country whose name he wouldn't remember.

In a perfect world, he would be one of the lucky ones, dead and buried while his precious people lived on.

[identity profile] redbrunja.livejournal.com 2008-07-01 04:40 am (UTC)(link)
Kakashi's backstory is well worth reading. It's only about five chapters, and it really does a good job of showing him as a completely different person, showing why he was that way, and then showing what happened to make him who he is now. (It was a very similar to finding out about Giles' backstory on Buffy.)

And that note about the translations is interesting. Do you know if the official translators traslate it as 'loved ones'? (I bet they do.) Also, I've noticed that fansubbers have a tendency to go a little too literally. I have fansubbed Saiyuki where I only understand the dialogue because I read the official translation first.

[identity profile] tobu-ishi.livejournal.com 2008-07-01 05:41 am (UTC)(link)
Well, honestly, I remember from my early-on translating attempts that I oftentimes would start grabbing for the dictionary and fumbling to cobble things together that sounded good when I realized I was entirely unsure what somebody was talking about. (It's a rather nasty feeling when somebody expects you to know what a speech bubble says and you don't. Bit like showing up at the Fire Palace only to realize the Fire Lord is sixty feet tall and you haven't any pants on, really.) I think I once managed to translate the scene where Scar tells Winry to get off the battlefield if she isn't going to buck up and fight, as some sort of compliment on her Joan of Arc-like courage, because I didn't have the guts to just admit I couldn't understand the idiom he was using. So I expect that's where some of the literalism comes from--too much dictionary, not enough grammar savvy or the confidence to fess up to confusion and ask a native.

I think my favorite translator's flub, though, is when they start mucking about with transliterating katakana without doing a quick Google or something first. I will never forget the first few episodes of fansubbed FMA I watched, where they called Lust and Gluttony "Rast" and "Blatny". Even the official manga translation rendered the nation of Kuserukusesu as Cselkcess, when a bit of asking around can tell you that there was once a Persian king named Xerxes who had a consort named Amestris. (Somehow they got the country of Amestris right, but not the other one...)

[identity profile] redbrunja.livejournal.com 2008-07-01 06:14 am (UTC)(link)
Can you remember what the literal idiom was? I always remember the the french version of 'a frog in your throat' is 'a cat in your throat.'

[identity profile] tobu-ishi.livejournal.com 2008-07-01 06:56 am (UTC)(link)
Nope, can't remember at all. I just remember being quite mawkishly proud of myself for having covered my slip, and then reading some more experienced translator's version a few hours later and emoting a massive "DUH." Ah, humility. XD

(And I really like the Japanese version of "I was pissed off"--it's "My stomach stood up".)

[identity profile] redbrunja.livejournal.com 2008-07-02 09:10 am (UTC)(link)
Oh, that does have a sort of viceral sense, doesn't it?